Статья 18 УПК

К принципам уголовного процесса

Url

Статья 18 УПК. Язык уголовного судопроизводства

1) Уголовное судопроизводство ведется на:

- русском языке,

- а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик;

- В Верховном Суде, кассационных судах общей юрисдикции, апелляционных судах общей юрисдикции, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.

Url

2) Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право действовать на родном языке (или другом языке, которым они владеют):

- делать заявления,

- давать объяснения и показания,

- заявлять ходатайства, приносить жалобы,

- знакомиться с материалами уголовного дела,

- выступать в суде,

Url

- а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном Уголовно-процессуальным кодексом.

Url

3) Если в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

 

К подборке материалов



Обратиться за консультацией
  1. <
    Айдар
    • Не нравится
    • 0
    • Нравится
    Информация к комментарию
    • Группа: Читатели
    • Регистрация: --
    • Статус:
    • Публикаций: 0
    • Комментариев: 0

    Обвиняемый и свидетели не владеют полноценно русским языком. Все были допрошены, при этом переводчик при производстве их допросов - не участвовал. Насколько это нарушение существенно, и может ли оно повлечь отмену приговора ?

    1. Информация к комментарию
      • Группа: Администраторы
      • Регистрация: 27.01.2014
      • Статус: Пользователь offline
      • Публикаций: 626
      • Комментариев: 1 527

      Два типа нарушений

      - необходимо разделять два типа нарушений связанные с неправильным переводом.

      - неправильный перевод относится к нарушениям прав на язык уголовного судопроизводства (это п.5 ч.2 389.17 УПК).

      Это нарушение права на язык уголовного судопроизводства может быть допущено:

      а) в отношении обвиняемого: это нарушение нормы п.6 ч.4 47 УПК (либо п.7 ч.4 47 УПК, если связано с  переводчиком.

      - нарушения в отношении обвиняемого, всегда будут трактоваться как существенные, так как они одновременно являются и Нарушением права на защиту  (а это самый сильный тип нарушений, наиболее хорошо работающий в жалобах).

      б) в отношении иных участников (свидетелей и пр.): это нарушение нормы ч.2 18 УПК. - и в данном случае, нарушение не всегда будет являться существенным.

      - в данном случае будет идти речь о недопустимости доказательства, то есть протокола допроса этого лица.

      - но для успеха жалобы имеет определяющее значение, какую роль это доказательство играет в доказательственной базе. Если эта роль второстепенна, то для кассации это не довод.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Читатели, не могут оставлять комментарии к данной публикации.